Une des légendes de ma famille est qu'à Moulidars les RAGUENAUD et les RAGNAUD sont cousins, ces derniers ayant fait une erreur dans leur nom dans le passé.
La source de cette légende se perd dans les générations familiales. Elle semble avoir été en partie "prouvée" par quelques recherches généalogiques il y a longtemps et par le fait que certains dans ma famille considèrent un ancien pharmacien de Barbezieux, nommé RAGNAUD, comme un cousin.
En fait ce post aurait pu s'appeler "de la variabilité des noms de famille". La palme de la variation dans mon arbre doit revenir aux RAGUENAUD dont les orthographes dans l'État civil sont RAGUENAUD, RAGUENAU, RAGUENEAU, RAGUENENAUD, RAGNAUD, RAGNEAU, RAGNAU, RAGNEAUD (sans parler des RAGOUNEAU, RAGOUNAUD du nord de la Charente avec lesquels je n'ai pas encore trouvé de lien généalogique).
Baptême de Jacque RAGNEAU, avec signatures RAGNEAUD.
L’orthographe des signataires est différente de celle du curé. Une autre preuve qu'ils savaient signer, mais ni lire ni écrire.
Parce que les RAGUENAUD et les RAGNAUD (orthographe stabilisée du XIXème) sont en fait une seule et même famille. Les noms ont été interchangeables tout au long des registres jusqu'au XIXème. Quand j'ai commencé mes recherches, étant vert et inexpérimenté, j'ai cherché les RAGUENAUD, mettant les RAGNAUD de côté comme étant probablement des cousins mais gardant les actes quand même au cas où. Je me suis vite aperçu en remontant le temps que l'orthographe des noms était loin d'être fixée.
J'ai vite compris que dans la majorité des cas, mes ancêtres étant illettrés ou presque, c'est le curé qui choisissait les orthographes en fonction de son parcours et des orthographes de sa région natale, et qu'ils n'étaient pas à cheval sur la cohérence des noms. Comme ça, certains membre de la famille ont porté 4 ou 5 noms dans leur vie, parfois pas le même que celui de leurs enfants sur un même acte.
Baptême de Marie RAGUENEAUD, fille de Pierre RAGUENEAU et d'Antoinette RAGUENEAUD
Quand on y pense, en patois RAGNEAU se serait prononcé RAGUENO avec la prononciation d'aujourd'hui. Phonétiquement les noms étaient équivalents. Les RAGUENAUD et les RAGNAUD sont donc non seulement cousins, mais aussi frères et sœurs, et parents.
En fait l'orthographe des noms s'est figée vers la Révolution quand il a fallu fournir des actes d'État civil pour de marier. Là les noms ont été recopiés tels quels et ont plus rarement changé (les Ceteau étant l'exception à la règle). C'est là que les RAGUENAUD et le RAGNAUD ont divergé pour former 2 familles (qui continuaient à se marier entre elles, mais c'est une autre histoire).
One of my family legends is that in Moulidars the RAGUENAUDs and the RAGNAUDs are cousins, the latter having misspelled their name at some point in the past.
The source of this legend is lost in the family generations. It seems to have been partly "proven" by some genealogical research done long ago, and by the fact that certain members of my family regard a former pharmacist in Barbezieux named RAGNAUD as a cousin.
In fact this post could equally have been called "on the variability of surnames." The prize for variation in my tree must go to the RAGUENAUDs, whose spellings in the civil records include: RAGUENAUD, RAGUENAU, RAGUENEAU, RAGUENENAUD, RAGNAUD, RAGNEAU, RAGNAU, RAGNEAUD (not to mention RAGOUNEAU and RAGOUNAUD from northern Charente, with whom I have not yet found a genealogical link).
Baptism of Jacque RAGNEAU, with RAGNEAUD signatures. The spelling used by the signatories differs from that of the priest — further proof that they could sign but could neither read nor write.
Because the RAGUENAUDs and the RAGNAUDs (the spelling stabilised in the 19th century) are in fact one and the same family. The names were interchangeable throughout the registers until the 19th century. When I began my research, being green and inexperienced, I searched for RAGUENAUDs, setting aside the RAGNAUDs as probable cousins but keeping the records just in case. I quickly realised, as I went further back in time, that surname spellings were far from fixed.
I quickly understood that since most of my ancestors were illiterate or nearly so, it was the priest who chose the spelling depending on his own background and the spellings of his home region, and that they were not bothered about consistency. As a result, some family members bore 4 or 5 different names during their lifetime, sometimes different from that of their children on the same record.
Baptism of Marie RAGUENEAUD, daughter of Pierre RAGUENEAU and Antoinette RAGUENEAUD
When you think about it, in the local dialect RAGNEAU would have been pronounced RAGUENO with today's pronunciation. Phonetically the names were equivalent. The RAGUENAUDs and RAGNAUDs are therefore not only cousins, but also brothers and sisters, and parents.
In fact the spelling of names became fixed around the Revolution, when civil records were required to get married. From then on names were copied as written and changed less frequently (the Cetaus being the exception to the rule). That is when the RAGUENAUDs and the RAGNAUDs diverged to form two families — who continued to marry each other, but that is another story.

